Provérbios 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.