Provérbios 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.