Provérbios 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.