Provérbios 4
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.