Provérbios 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.