Provérbios 4
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.