Provérbios 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.