Jó 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.