Jó 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.