Jó 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.