Jó 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.