Jó 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.