Jó 32

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.