Jó 32
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.