Jó 14

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Людина, що від жінки народжена, короткоденна та повна печалями:
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 вона виходить, як квітка й зів'яне, і втікає, мов тінь, і не зостається...
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 І на такого Ти очі Свої відкриваєш, і водиш на суд із Собою його!
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Хто чистого вивести може з нечистого? Ані один!
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Якщо визначені його дні, число його місяців в Тебе, якщо Ти призначив для нього мету, що її не перейде,
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 відвернися від нього і він заспокоїться, і буде він тішитися своїм днем, як той наймит...
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Бо дерево має надію: якщо буде стяте, то силу отримає знову, і парост його не загине;
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 якщо постаріє в землі його корінь і в поросі вмре його пень,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 то від водного запаху знов зацвіте, і пустить галуззя, немов саджанець!
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 А помре чоловік і зникає, а сконає людина то де ж вона є?...
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Як вода витікає із озера, а річка спадає та сохне,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 так і та людина покладеться й не встане, аж до закінчення неба не збудяться люди та не прокинуться зо сну свого...
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 О, якби Ти в шеолі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки минеться Твій гнів, коли б час Ти призначив мені, та й про мене згадав!
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати надію по всі дні свойого життя, аж поки не прийде заміна для мене!
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Кликав би Ти, то я відповів би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха не стеріг би,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 провина моя була б запечатана в вузлику, і Ти закрив би моє беззаконня...
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Але гора справді впаде, а скеля зсувається з місця свого,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 каміння стирає вода, її злива сполощує порох землі, так надію того Ти губиш...
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Ти силою схопиш назавжди його, і відходить, Ти міняєш обличчя його й відсилаєш його...
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Чи сини його славні, того він не знає, чи в прикрому стані того він не відає...
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньому, коли в ньому душа тоді тужить..
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.