Jó 14
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Людина, що від жінки народжена, короткоденна та повна печалями:
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 вона виходить, як квітка й зів'яне, і втікає, мов тінь, і не зостається...
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 І на такого Ти очі Свої відкриваєш, і водиш на суд із Собою його!
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Хто чистого вивести може з нечистого? Ані один!
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Якщо визначені його дні, число його місяців в Тебе, якщо Ти призначив для нього мету, що її не перейде,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 відвернися від нього і він заспокоїться, і буде він тішитися своїм днем, як той наймит...
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Бо дерево має надію: якщо буде стяте, то силу отримає знову, і парост його не загине;
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 якщо постаріє в землі його корінь і в поросі вмре його пень,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 то від водного запаху знов зацвіте, і пустить галуззя, немов саджанець!
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 А помре чоловік і зникає, а сконає людина то де ж вона є?...
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Як вода витікає із озера, а річка спадає та сохне,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 так і та людина покладеться й не встане, аж до закінчення неба не збудяться люди та не прокинуться зо сну свого...
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 О, якби Ти в шеолі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки минеться Твій гнів, коли б час Ти призначив мені, та й про мене згадав!
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати надію по всі дні свойого життя, аж поки не прийде заміна для мене!
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Кликав би Ти, то я відповів би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха не стеріг би,
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 провина моя була б запечатана в вузлику, і Ти закрив би моє беззаконня...
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Але гора справді впаде, а скеля зсувається з місця свого,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 каміння стирає вода, її злива сполощує порох землі, так надію того Ти губиш...
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Ти силою схопиш назавжди його, і відходить, Ти міняєш обличчя його й відсилаєш його...
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Чи сини його славні, того він не знає, чи в прикрому стані того він не відає...
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньому, коли в ньому душа тоді тужить..
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.