Jó 14
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Людина, що від жінки народжена, короткоденна та повна печалями:
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 вона виходить, як квітка й зів'яне, і втікає, мов тінь, і не зостається...
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 І на такого Ти очі Свої відкриваєш, і водиш на суд із Собою його!
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Хто чистого вивести може з нечистого? Ані один!
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Якщо визначені його дні, число його місяців в Тебе, якщо Ти призначив для нього мету, що її не перейде,
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 відвернися від нього і він заспокоїться, і буде він тішитися своїм днем, як той наймит...
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 Бо дерево має надію: якщо буде стяте, то силу отримає знову, і парост його не загине;
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 якщо постаріє в землі його корінь і в поросі вмре його пень,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 то від водного запаху знов зацвіте, і пустить галуззя, немов саджанець!
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 А помре чоловік і зникає, а сконає людина то де ж вона є?...
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Як вода витікає із озера, а річка спадає та сохне,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 так і та людина покладеться й не встане, аж до закінчення неба не збудяться люди та не прокинуться зо сну свого...
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 О, якби Ти в шеолі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки минеться Твій гнів, коли б час Ти призначив мені, та й про мене згадав!
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати надію по всі дні свойого життя, аж поки не прийде заміна для мене!
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Кликав би Ти, то я відповів би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха не стеріг би,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 провина моя була б запечатана в вузлику, і Ти закрив би моє беззаконня...
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 Але гора справді впаде, а скеля зсувається з місця свого,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 каміння стирає вода, її злива сполощує порох землі, так надію того Ти губиш...
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Ти силою схопиш назавжди його, і відходить, Ти міняєш обличчя його й відсилаєш його...
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Чи сини його славні, того він не знає, чи в прикрому стані того він не відає...
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньому, коли в ньому душа тоді тужить..
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.