Jó 10

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Життя моє стало бридке для моєї душі... Нехай нарікання своє я на себе пущу, нехай говорю я в гіркоті своєї душі!
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Скажу Богові я: Не осуджуй мене! Повідом же мене, чого став Ти зо мною на прю?
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Чи це добре Тобі, що Ти гнобиш мене, що погорджуєш творивом рук Своїх, а раду безбожних освітлюєш?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Хіба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 що шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 хоч відаєш Ти, що я не беззаконник, та нема, хто б мене врятував від Твоєї руки?
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Твої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Пам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згустив Ти мене, мов на сир?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Ти шкірою й тілом мене зодягаєш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Життя й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 А оце заховав Ти у серці Своєму, я знаю, що є воно в Тебе:
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Якщо я провинюся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підняти свою голову, ситий стидом та напоєний горем своїм!...
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 поновлюєш свідків Своїх проти мене, помножуєш гнів Свій на мене, військо за військом на мене Ти шлеш...
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 І нащо з утроби Ти вивів мене? Я був би помер, і жоднісіньке око мене не побачило б,
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Отож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 поки я не піду й не вернуся! до краю темноти та смертної тіні,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 до темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.