Jó 10
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Життя моє стало бридке для моєї душі... Нехай нарікання своє я на себе пущу, нехай говорю я в гіркоті своєї душі!
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Скажу Богові я: Не осуджуй мене! Повідом же мене, чого став Ти зо мною на прю?
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Чи це добре Тобі, що Ти гнобиш мене, що погорджуєш творивом рук Своїх, а раду безбожних освітлюєш?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Хіба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 що шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 хоч відаєш Ти, що я не беззаконник, та нема, хто б мене врятував від Твоєї руки?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Твої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Пам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згустив Ти мене, мов на сир?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Ти шкірою й тілом мене зодягаєш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Життя й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 А оце заховав Ти у серці Своєму, я знаю, що є воно в Тебе:
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Якщо я провинюся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підняти свою голову, ситий стидом та напоєний горем своїм!...
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 поновлюєш свідків Своїх проти мене, помножуєш гнів Свій на мене, військо за військом на мене Ти шлеш...
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 І нащо з утроби Ти вивів мене? Я був би помер, і жоднісіньке око мене не побачило б,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Отож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 поки я не піду й не вернуся! до краю темноти та смертної тіні,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 до темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.