Jó 10

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Життя моє стало бридке для моєї душі... Нехай нарікання своє я на себе пущу, нехай говорю я в гіркоті своєї душі!
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Скажу Богові я: Не осуджуй мене! Повідом же мене, чого став Ти зо мною на прю?
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Чи це добре Тобі, що Ти гнобиш мене, що погорджуєш творивом рук Своїх, а раду безбожних освітлюєш?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Хіба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 що шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 хоч відаєш Ти, що я не беззаконник, та нема, хто б мене врятував від Твоєї руки?
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Твої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Пам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згустив Ти мене, мов на сир?
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Ти шкірою й тілом мене зодягаєш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Життя й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 А оце заховав Ти у серці Своєму, я знаю, що є воно в Тебе:
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Якщо я провинюся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підняти свою голову, ситий стидом та напоєний горем своїм!...
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 поновлюєш свідків Своїх проти мене, помножуєш гнів Свій на мене, військо за військом на мене Ти шлеш...
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 І нащо з утроби Ти вивів мене? Я був би помер, і жоднісіньке око мене не побачило б,
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Отож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 поки я не піду й не вернуся! до краю темноти та смертної тіні,
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 до темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.