Gênesis 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.