Gênesis 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.