Gênesis 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o ser humano, à semelhança de Deus o fez.
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.
2 Deus os criou homem e mulher, os abençoou e lhes deu o nome de “ser humano”, no dia em que foram criados.
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
4 І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
4 Depois que gerou esse filho, Adão viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
5 Todos os dias da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou Enos.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
7 Depois que gerou Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
9 Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
10 Depois que gerou Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou Maalalel.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
13 Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou Jarede.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
16 Depois que gerou Jarede, Maalalel viveu oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou Enoque.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
19 Depois que gerou Enoque, Jarede viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou Metusalém.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
22 Enoque andou com Deus; e, depois que gerou Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.
24 Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
26 Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
29 Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: — Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
30 Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
32 Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.