Gênesis 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.