Gênesis 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.
2 Macho e fêmea os criou, e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
4 І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
5 E foram todos os dias que Adão viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
6 E viveu Sete cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainã.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
12 E viveu Cainã setenta anos e gerou a Maalalel.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
14 А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalém, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
23 А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.
24 E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
25 E viveu Metusalém cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
26 E viveu Metusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
27 А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
27 E foram todos os dias de Metusalém novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
31 А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.