Efésios 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 тож не будьте їм спільниками!
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Допевняйтеся, що приємне для Господа,
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 використовуючи час, дні бо лукаві!
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 корячися один одному у Христовім страху.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.