Efésios 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 тож не будьте їм спільниками!
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Допевняйтеся, що приємне для Господа,
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 використовуючи час, дні бо лукаві!
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 корячися один одному у Христовім страху.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.