Efésios 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 тож не будьте їм спільниками!
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Допевняйтеся, що приємне для Господа,
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 використовуючи час, дні бо лукаві!
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 корячися один одному у Христовім страху.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.