Efésios 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 тож не будьте їм спільниками!
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Допевняйтеся, що приємне для Господа,
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 використовуючи час, дні бо лукаві!
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 корячися один одному у Христовім страху.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.