Efésios 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 тож не будьте їм спільниками!
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Допевняйтеся, що приємне для Господа,
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 використовуючи час, дні бо лукаві!
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 корячися один одному у Христовім страху.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.