Efésios 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 тож не будьте їм спільниками!
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Допевняйтеся, що приємне для Господа,
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 використовуючи час, дні бо лукаві!
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 корячися один одному у Христовім страху.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.