1 Tessalonicenses 5
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs VC
1 Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Всякого часу радуйтесь.
16 Vivei sempre contentes.
17 Без перестану молїтесь.
17 Orai sem cessar.
18 За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Духа не вгашуйте.
19 Não extingais o Espírito.
20 Пророцтвами не гордуйте.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Всього досліджуйте; доброго держітесь.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Браттє, молїте ся за нас.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.