1 Tessalonicenses 5
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs BKJ
1 Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Всякого часу радуйтесь.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Без перестану молїтесь.
17 Orai sem cessar.
18 За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Духа не вгашуйте.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Пророцтвами не гордуйте.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Всього досліджуйте; доброго держітесь.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Браттє, молїте ся за нас.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.