1 Tessalonicenses 5

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Всякого часу радуйтесь.
16 Estejam sempre alegres.
17 Без перестану молїтесь.
17 Nunca deixem de orar.
18 За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Духа не вгашуйте.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Пророцтвами не гордуйте.
20 Não desprezem as profecias,
21 Всього досліджуйте; доброго держітесь.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Браттє, молїте ся за нас.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.