1 Tessalonicenses 5

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Всякого часу радуйтесь.
16 Estejam sempre alegres,
17 Без перестану молїтесь.
17 orem sempre
18 За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Духа не вгашуйте.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Пророцтвами не гордуйте.
20 Não desprezem as profecias .
21 Всього досліджуйте; доброго держітесь.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Браттє, молїте ся за нас.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.