1 Tessalonicenses 5
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVI
1 Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Всякого часу радуйтесь.
16 Alegrem-se sempre.
17 Без перестану молїтесь.
17 Orem continuamente.
18 За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Духа не вгашуйте.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Пророцтвами не гордуйте.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Всього досліджуйте; доброго держітесь.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Браттє, молїте ся за нас.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.