1 Tessalonicenses 5
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ACF
1 Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Всякого часу радуйтесь.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Без перестану молїтесь.
17 Orai sem cessar.
18 За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Духа не вгашуйте.
19 Não extingais o Espírito.
20 Пророцтвами не гордуйте.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Всього досліджуйте; доброго держітесь.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Браттє, молїте ся за нас.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.