1 Timóteo 2

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 за царів і за всїх, що мають вдасть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочесті і чистотї.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місці, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 а (як подобає жінкам, що пристали на благочесте) дїлами добрими.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Адама бо перше створено, опісля ж Еву;
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 і Адама не зведено; жінка ж, як зведено Її, була в переступі.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Спасеть ся ж ради родження дітей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.