1 Timóteo 2
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARA
1 Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 за царів і за всїх, що мають вдасть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочесті і чистотї.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місці, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 а (як подобає жінкам, що пристали на благочесте) дїлами добрими.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Адама бо перше створено, опісля ж Еву;
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 і Адама не зведено; жінка ж, як зведено Її, була в переступі.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Спасеть ся ж ради родження дітей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.