1 Timóteo 2
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs BKJ
1 Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 за царів і за всїх, що мають вдасть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочесті і чистотї.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місці, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 а (як подобає жінкам, що пристали на благочесте) дїлами добрими.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Адама бо перше створено, опісля ж Еву;
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 і Адама не зведено; жінка ж, як зведено Її, була в переступі.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Спасеть ся ж ради родження дітей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.