1 Timóteo 2
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVI
1 Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 за царів і за всїх, що мають вдасть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочесті і чистотї.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місці, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 а (як подобає жінкам, що пристали на благочесте) дїлами добрими.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Адама бо перше створено, опісля ж Еву;
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 і Адама не зведено; жінка ж, як зведено Її, була в переступі.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Спасеть ся ж ради родження дітей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.