1 Timóteo 2
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NAA
1 Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 за царів і за всїх, що мають вдасть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочесті і чистотї.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місці, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 а (як подобає жінкам, що пристали на благочесте) дїлами добрими.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Адама бо перше створено, опісля ж Еву;
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 і Адама не зведено; жінка ж, як зведено Її, була в переступі.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Спасеть ся ж ради родження дітей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.