Jó 23

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayup jawabǝn mundaⱪ dedi: —
1 Respondeu, porém, Jó:
2 «Bügünmu xikayitim aqqiⱪtur;
2 Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 Aⱨ, Uni nǝdin tapalaydiƣanliⱪimni bilgǝn bolsam’idi,
3 Ah! Se eu soubesse onde o poderia achar! Então, me chegaria ao seu tribunal.
4 Xunda mǝn Uning aldida dǝwayimni bayan ⱪilattim,
4 Exporia ante ele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 Mǝn Uning manga bǝrmǝkqi bolƣan jawabini bilǝlǝyttim,
5 Saberia as palavras que ele me respondesse e entenderia o que me dissesse.
6 U manga ⱪarxi turup zor küqi bilǝn mening bilǝn talixamti?
6 Acaso, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Não; antes, me atenderia.
7 Uning ⱨuzurida ⱨǝⱪⱪaniy bir adǝm uning bilǝn dǝwalixalaytti;
7 Ali, o homem reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Əpsus, mǝn alƣa ⱪarap mangsammu, lekin U u yǝrdǝ yoⱪ;
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 U sol tǝrǝptǝ ix ⱪiliwatⱪanda, mǝn Uni bayⱪiyalmaymǝn;
9 Se opera à esquerda, não o vejo; esconde-se à direita, e não o diviso.
10 Biraⱪ U mening mangidiƣan yolumni bilip turidu;
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, sairia eu como o ouro.
11 Mening putlirim uning ⱪǝdǝmlirigǝ qing ǝgǝxkǝn;
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 Mǝn yǝnǝ Uning lǝwlirining buyruⱪidin bax tartmidim;
12 Do mandamento de seus lábios nunca me apartei, escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.
13 Biraⱪ Uning bolsa birla muddiasi bardur, kimmu Uni yolidin buruyalisun?
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem o pode dissuadir? O que ele deseja, isso fará.
14 Qünki U manga nemini iradǝ ⱪilƣan bolsa, xuni bǝrⱨǝⱪ wujudⱪa qiⱪiridu;
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Xunga mǝn Uning aldida dǝkkǝ-dükkigǝ qüximǝn;
15 Por isso, me perturbo perante ele; e, quando o considero, temo-o.
16 Qünki Tǝngri kɵnglümni ajiz ⱪilƣan,
16 Deus é quem me fez desmaiar o coração, e o Todo-Poderoso, quem me perturbou,
17 Ⱨalbuki, mǝn ⱪarangƣuluⱪ iqidǝ ujuⱪturulmidim,
17 porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.