Jó 21

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayup jawabǝn mundaⱪ dedi: —
1 Então em resposta Jó disse:
2 «Gǝplirimgǝ ⱪulaⱪ selinglar,
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Sɵz ⱪiliximƣa yol ⱪoysanglar;
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Mening xikayitim bolsa, insanƣa ⱪaritiliwatamdu?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Manga obdan ⱪaranglarqu? Silǝr qoⱪum ⱨǝyran ⱪalisilǝr,
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Mǝn bu ixlar üstidǝ oylansamla, wǝⱨimigǝ qɵmimǝn,
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Nemixⱪa yamanlar yaxaweridu,
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Ularning nǝsli ɵz aldida,
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Ularning ɵyliri wǝⱨimidin aman turidu,
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Ularning kaliliri jüplǝnsǝ uruⱪlimay ⱪalmaydu,
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Rǝzillǝr kiqik balilirini ⱪoy padisidǝk talaƣa qiⱪiriweridu,
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Ular dap ⱨǝm qiltarƣa tǝngkǝx ⱪilidu,
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Ular künlirini awatqiliⱪ iqidǝ ɵtküzidu,
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Ⱨǝm ular Tǝngrigǝ: «Bizdin neri bol,
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 — «Ⱨǝmmigǝ Ⱪadirning hizmitidǝ boluxning ǝrzigüdǝk nǝri bardu?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Ⱪaranglar, ularning bǝhti ɵz ⱪolida ǝmǝsmu?
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Yamanlarning qiriƣi ⱪanqǝ ⱪetim ɵqidu?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Ular xamal aldidiki engizƣa ohxax,
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Tǝngri uning ⱪǝbiⱨlikini baliliriƣa qüxürüxkǝ ⱪalduramdu?
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Ɵzining ⱨalakitini ɵz kɵzi bilǝn kɵrsun;
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Qünki uning bekitilgǝn yil-ayliri tügigǝndin keyin,
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Tǝngri kattilarning üstidinmu ⱨɵküm ⱪilƣandin keyin,
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Birsi saⱪ-salamǝt, pütünlǝy ƣǝm-ǝndixsiz, azadiliktǝ yilliri toxⱪanda ɵlidu;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Beⱪinliri süt bilǝn semiz bolidu,
24 com saúde e cheios de força.
25 Yǝnǝ birsi bolsa aqqiⱪ armanda tügǝp ketidu;
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Ular bilǝn billǝ topa-qangda tǝng yatidu,
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 — Mana, silǝrning nemini oylawatⱪanliⱪinglarni,
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Qünki silǝr mǝndin: «Esilzadining ɵyi nǝgǝ kǝtkǝn?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Silǝr yoluqilardin xuni sorimidinglarmu?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Demǝk, «Yaman adǝm palakǝt künidin saⱪlinip ⱪalidu,
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Kim rǝzilning tutⱪan yolini yüz turanǝ ǝyiblǝydu?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Əksiqǝ, u ⱨǝywǝt bilǝn yǝrlikigǝ kɵtürüp mengilidu,
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Jilƣining qalmiliri uningƣa tatliⱪ bilinidu;
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Silǝr nemixⱪa manga ⱪuruⱪ gǝp bilǝn tǝsǝlli bǝrmǝkqi?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.