Jó 13
Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NAA
1 Mana, mening kɵzüm bularning ⱨǝmmisini kɵrüp qiⱪⱪan;
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Silǝrning bilgǝnliringlarni mǝnmu bilimǝn;
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Biraⱪ mening arzuyum Ⱨǝmmigǝ ⱪadir bilǝn sɵzlixixtur,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Silǝr bolsanglar tɵⱨmǝt qapliƣuqilar,
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Silǝr pǝⱪǝtla süküttǝ turƣan bolsanglar’idi!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Mening munazirǝmgǝ ⱪulaⱪ selinglar,
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Silǝr Hudaning wakalǝtqisi süpitidǝ boluwelip biadil sɵz ⱪilamsilǝr?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Uningƣa yüz-hatirǝ ⱪilip huxamǝt ⱪilmaⱪqimusilǝr?!
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 U iq-baƣringlarni ahturup qiⱪsa, silǝr üqün yahxi bolattimu?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Silǝr yüz-hatirǝ ⱪilip yoxurunqǝ huxamǝt ⱪilsanglar,
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Buningdin kɵrǝ Uning ⱨǝywisining silǝrni ⱪorⱪatⱪini,
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Pǝnd-nǝsiⱨǝtinglar pǝⱪǝt külgǝ ohxax sɵzlǝr, halas;
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Meni ihtiyarimƣa ⱪoyuwetip zuwan sürmǝnglar, meni gǝp ⱪilƣili ⱪoyunglar.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Ⱪandaⱪla bolmisun, jenim bilǝn tǝwǝkkul ⱪilimǝn,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 U jenimni alsimu mǝn yǝnila Uni kütimǝn, Uningƣa tayinimǝn;
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Bundaⱪ ⱪilixim manga nijatliⱪ bolidu;
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Sɵzlirimni diⱪⱪǝt bilǝn anglanglar,
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Mana, mǝn ɵz dǝwayimni tǝrtipliⱪ ⱪilip tǝyyar ⱪildim;
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Mǝn bilǝn bǝs-munazirǝ ⱪilidiƣan ⱪeni kim barkin?
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Aⱨ Huda! Manga pǝⱪǝt ikki ixnila ⱪilip bǝrgin;
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 — Ⱪolungni mǝndin yiraⱪ ⱪilƣin;
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Andin meni sot ⱪilixⱪa qaⱪir, mǝn sanga jawab berimǝn;
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Mening ⱪǝbiⱨliklirim ⱨǝm gunaⱨlirim zadi ⱪanqilik?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Nemixⱪa didaringni mǝndin yoxurisǝn?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Uyaⱪ-buyaⱪⱪa uquruwetilidiƣan anqiki bir yopurmaⱪni wǝⱨimigǝ salmaⱪqimusǝn?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Qünki Sǝn mening üstümdin zǝⱨǝrdǝk ǝrzlǝrni yazisǝn,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 — ausente —
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 — ausente —
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.