Jó 13

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mana, mening kɵzüm bularning ⱨǝmmisini kɵrüp qiⱪⱪan;
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Silǝrning bilgǝnliringlarni mǝnmu bilimǝn;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Biraⱪ mening arzuyum Ⱨǝmmigǝ ⱪadir bilǝn sɵzlixixtur,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Silǝr bolsanglar tɵⱨmǝt qapliƣuqilar,
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Silǝr pǝⱪǝtla süküttǝ turƣan bolsanglar’idi!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Mening munazirǝmgǝ ⱪulaⱪ selinglar,
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Silǝr Hudaning wakalǝtqisi süpitidǝ boluwelip biadil sɵz ⱪilamsilǝr?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Uningƣa yüz-hatirǝ ⱪilip huxamǝt ⱪilmaⱪqimusilǝr?!
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 U iq-baƣringlarni ahturup qiⱪsa, silǝr üqün yahxi bolattimu?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Silǝr yüz-hatirǝ ⱪilip yoxurunqǝ huxamǝt ⱪilsanglar,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Buningdin kɵrǝ Uning ⱨǝywisining silǝrni ⱪorⱪatⱪini,
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Pǝnd-nǝsiⱨǝtinglar pǝⱪǝt külgǝ ohxax sɵzlǝr, halas;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Meni ihtiyarimƣa ⱪoyuwetip zuwan sürmǝnglar, meni gǝp ⱪilƣili ⱪoyunglar.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Ⱪandaⱪla bolmisun, jenim bilǝn tǝwǝkkul ⱪilimǝn,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 U jenimni alsimu mǝn yǝnila Uni kütimǝn, Uningƣa tayinimǝn;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Bundaⱪ ⱪilixim manga nijatliⱪ bolidu;
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Sɵzlirimni diⱪⱪǝt bilǝn anglanglar,
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Mana, mǝn ɵz dǝwayimni tǝrtipliⱪ ⱪilip tǝyyar ⱪildim;
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Mǝn bilǝn bǝs-munazirǝ ⱪilidiƣan ⱪeni kim barkin?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Aⱨ Huda! Manga pǝⱪǝt ikki ixnila ⱪilip bǝrgin;
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 — Ⱪolungni mǝndin yiraⱪ ⱪilƣin;
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Andin meni sot ⱪilixⱪa qaⱪir, mǝn sanga jawab berimǝn;
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Mening ⱪǝbiⱨliklirim ⱨǝm gunaⱨlirim zadi ⱪanqilik?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Nemixⱪa didaringni mǝndin yoxurisǝn?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Uyaⱪ-buyaⱪⱪa uquruwetilidiƣan anqiki bir yopurmaⱪni wǝⱨimigǝ salmaⱪqimusǝn?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Qünki Sǝn mening üstümdin zǝⱨǝrdǝk ǝrzlǝrni yazisǝn,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 — ausente —
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 — ausente —
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.