Salmos 88

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Korahning oghulliri üchün yézilghan küy-naxsha: —
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Duayim Séning aldinggha kirip ijabet bolsun;
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Chünki derdlerdin jénim toyghan,
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Hanggha chüshüwatqanlar qatarida hésablinimen;
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Ölüklerdin hechbir perqsizmen,
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 Sen méni hangning eng tégige,
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Qehring üstümge éghir yüktek basti,
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Mendin dost-buraderlirimni yiraqlashturdung;
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Közlirim azab-oqubettin xireleshti;
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Ölüklerge möjize körsitersenmu?
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Özgermes muhebbiting qebride bayan qilinarmu?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Karametliring zülmette tonularmu?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Biraq men bolsam, Perwerdigar, Sanga peryad kötürimen,
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 I Perwerdigar, némige jénimni tashliwetting?
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Yashliqimdin tartip men ézilgen, bimardurmen;
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Qehring üstümdin ötti;
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Ular kün boyi tashqin suliridek méni orawaldi,
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Jan dost-aghinilirimni méningdin yiraqlashturdung,
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.