Salmos 88

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Korahning oghulliri üchün yézilghan küy-naxsha: —
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Duayim Séning aldinggha kirip ijabet bolsun;
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Chünki derdlerdin jénim toyghan,
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Hanggha chüshüwatqanlar qatarida hésablinimen;
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Ölüklerdin hechbir perqsizmen,
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Sen méni hangning eng tégige,
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Qehring üstümge éghir yüktek basti,
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Mendin dost-buraderlirimni yiraqlashturdung;
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Közlirim azab-oqubettin xireleshti;
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Ölüklerge möjize körsitersenmu?
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Özgermes muhebbiting qebride bayan qilinarmu?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Karametliring zülmette tonularmu?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Biraq men bolsam, Perwerdigar, Sanga peryad kötürimen,
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 I Perwerdigar, némige jénimni tashliwetting?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Yashliqimdin tartip men ézilgen, bimardurmen;
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Qehring üstümdin ötti;
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Ular kün boyi tashqin suliridek méni orawaldi,
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Jan dost-aghinilirimni méningdin yiraqlashturdung,
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.