Salmos 88

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Korahning oghulliri üchün yézilghan küy-naxsha: —
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Duayim Séning aldinggha kirip ijabet bolsun;
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Chünki derdlerdin jénim toyghan,
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Hanggha chüshüwatqanlar qatarida hésablinimen;
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Ölüklerdin hechbir perqsizmen,
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Sen méni hangning eng tégige,
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Qehring üstümge éghir yüktek basti,
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Mendin dost-buraderlirimni yiraqlashturdung;
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Közlirim azab-oqubettin xireleshti;
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Ölüklerge möjize körsitersenmu?
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Özgermes muhebbiting qebride bayan qilinarmu?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Karametliring zülmette tonularmu?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Biraq men bolsam, Perwerdigar, Sanga peryad kötürimen,
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 I Perwerdigar, némige jénimni tashliwetting?
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Yashliqimdin tartip men ézilgen, bimardurmen;
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Qehring üstümdin ötti;
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Ular kün boyi tashqin suliridek méni orawaldi,
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Jan dost-aghinilirimni méningdin yiraqlashturdung,
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.