Provérbios 30

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Töwendikiler Yakehning oghli Agurgha wehiy bilen kelgen sözlerdur:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Men derweqe insanlar arisidiki eng nadini, haywan’gha oxshashturmen;
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Danaliqni héch ögenmidim;
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Kim ershke kötürülgen, yaki ershtin chüshken?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Tengrining herbir sözi sinilip ispatlinip kelgendur;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Uning sözlirige héch nerse qoshma;
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 I Xudayim, Sendin ikki nersini tileymen;
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Saxtiliq we yalghanchiliqni mendin yiraq qilghaysen;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Chünki ziyade toyup ketsem, Sendin yénip: «Perwerdigar dégen kim?» — dep qélishim mumkin.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Xojayinining aldida uning quli üstidin shikayet qilma,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Öz atisini qarghaydighan,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Özini pak chaghlaydighan, emeliyette meynetchilikidin héch yuyulmighan bir dewr bar,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Bir dewr bar — ah, kibirlikidin neziri némidégen üstün,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Uning ajizlar we yoqsullarni yalmap yutuwétidighan chishliri qilichtek,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Zülükning ikki qizi bar, ular herdaim: «Bergin, bergin» dep towlishar.
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Gör, tughmas xotunning qarni,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Atisini mesxire qilidighan,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Men üchün intayin tilsimat üch nerse bar;
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Bürkütning asmandiki uchush yoli,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Zinaxor xotunning yolimu shundaqtur;
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Yer-zémin üch nerse astida biaram bolar;
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Padishah bolghan qul,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 Nepretke patqan, erge tegken xotun,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Yer yüzide téni kichik, lékin intayin eqilliq töt xil janiwar bar: —
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Chömüliler küchlük xelq bolmisimu, biraq yazda ozuq teyyarliwélishni bilidu;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Sughurlar özi ajiz bir qowm bolsimu, xada tashlarning arisigha uwa salidu;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Chéketkilerning padishahi bolmisimu, lékin qatar tizilip retlik mangidu;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Keslenchükni qol bilen tutuwalghili bolidu,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Qedemliri heywetlik üch janiwar bar,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Haywanatlar ichide eng küchlük, héch némidin qorqmas shir,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 Zilwa beyge iti,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Eger sen exmeqliq qilip özüngni bek yuqiri orun’gha qoyuwalghan bolsang,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Kala süti qochulsa sériq may chiqar;
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.